
თარგმანი სომხური ენიდან
სომხეთის რესპუბლიკის საგარეო საქმეთა სამინისტრო აქვეყნებს სომხეთსა და აზერბაიჯანს შორის ხელმოწერილი შეთანხმების ოფიციალურ ტექსტს.
სომხეთის რესპუბლიკა და აზერბაიჯანის რესპუბლიკა (შემდგომში – მხარეები), აცნობიერებენ რა რეგიონში სამართლიანი, ყოვლისმომცველი და მდგრადი მშვიდობის დამყარების აუცილებლობას, ცდილობენ რა წვლილი შეიტანონ ამ მიზნის განხორციელებაში სახელმწიფოთაშორისი ურთიერთობების დამყარების გზით, გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის წესდებით, გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის წესდების (1970) შესაბამისად სახელმწიფოებს შორის მეგობრული ურთიერთობებისა და თანამშრომლობის შესახებ საერთაშორისო სამართლის პრინციპების დეკლარაციით, ევროპაში უსაფრთხოებისა და თანამშრომლობის შესახებ ჰელსინკის კონფერენციის (1975) დასკვნითი აქტით და 1991 წლის 21 დეკემბრის ალმატის დეკლარაციით ხელმძღვანელობით და ცდილობენ განავითარონ ურთიერთობები ზემოაღნიშნულ დოკუმენტებში გათვალისწინებული ნორმებისა და პრინციპების საფუძველზე, გამოხატავენ რა ორმხრივ ნებას, დაამყარონ მშვიდობა და სახელმწიფოთაშორისი ურთიერთობები შემდეგ საფუძველზე:
მუხლი I
ადასტურებენ, რომ სსრკ-ის ყოფილ საბჭოთა სოციალისტურ რესპუბლიკებს შორის საზღვრები გახდა შესაბამისი დამოუკიდებელი სახელმწიფოების საერთაშორისო საზღვრები და აღიარებულია საერთაშორისო საზოგადოების მიერ, მხარეები აღიარებენ და პატივს სცემენ ერთმანეთის სუვერენიტეტს, ტერიტორიულ მთლიანობას, საერთაშორისო საზღვრების ურღვევობას და პოლიტიკურ დამოუკიდებლობას.
მუხლი II
პირველი მუხლის სრული დაცვით, მხარეები ადასტურებენ, რომ მათ არ აქვთ ტერიტორიული პრეტენზიები ერთმანეთის მიმართ და მომავალში ასეთ პრეტენზიებს არ წამოჭრიან. მხარეები არ განახორციელებენ რაიმე ქმედებას, მათ შორის, ასეთი ქმედებების დაგეგმვას, მომზადებას, წახალისებას ან მხარდაჭერას, რომლებიც მიმართულია მეორე მხარის ტერიტორიული მთლიანობის ან პოლიტიკური ერთიანობის მთლიანად ან ნაწილობრივ დაშლისა და შელახვისაკენ.
მუხლი III
მხარეები ორმხრივ ურთიერთობებში თავს შეიკავებენ ძალის გამოყენებისგან ან ძალის გამოყენების მუქარისგან რომელიმე მხარის ტერიტორიული მთლიანობის ან პოლიტიკური დამოუკიდებლობის წინააღმდეგ, ან გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის წესდებასთან შეუსაბამო სხვა ნებისმიერი გზით. ისინი არ დაუშვებენ, რომ მესამე მხარემ გამოიყენოს მათი შესაბამისი ტერიტორიები მეორე მხარის წინააღმდეგ ძალის გამოსაყენებლად გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის წესდებასთან შეუსაბამო გზით.
მუხლი IV
მხარეები თავს შეიკავებენ ერთმანეთის შიდა საქმეებში ჩარევისგან.
მუხლი V
ორივე მხარის მიერ ამ შეთანხმების რატიფიცირების შიდა პროცედურების დასრულების შესახებ შეტყობინებების გაცვლიდან _____ დღის ვადაში, მხარეები ერთმანეთთან დაამყარებენ დიპლომატიურ ურთიერთობებს დიპლომატიური და საკონსულო ურთიერთობების შესახებ ვენის კონვენციების (შესაბამისად, 1961 და 1963) დებულებების შესაბამისად.
მუხლი VI
ამ შეთანხმების პირველი მუხლით გათვალისწინებული ვალდებულებების სრული დაცვით, მხარეები კეთილსინდისიერად აწარმოებენ მოლაპარაკებებს შესაბამის სასაზღვრო კომისიებს შორის, კომისიების მიერ შეთანხმებული რეგულაციების შესაბამისად, მხარეებს შორის სახელმწიფო საზღვრის დელიმიტაციისა და დემარკაციის შესახებ შეთანხმების დადების მიზნით.
მუხლი VII
მხარეები არ განალაგებენ არცერთი მესამე მხარის ძალებს საერთო საზღვრის გასწვრივ. მხარეები, მათი საერთო საზღვრის დემარკაციისა და შემდგომი დელიმიტაციის დასრულებამდე, განახორციელებენ ურთიერთშეთანხმებულ უსაფრთხოებისა და ნდობის აღდგენის ზომებს, მათ შორის სამხედრო სფეროში, სასაზღვრო რეგიონებში უსაფრთხოებისა და სტაბილურობის უზრუნველყოფის მიზნით.
მუხლი VIII
მხარეები გმობენ და ებრძვიან შეუწყნარებლობას, რასობრივ სიძულვილსა და დისკრიმინაციას, სეპარატიზმს, ძალადობრივ ექსტრემიზმსა და ტერორიზმს ყველა მათ გამოვლინებაში, თითოეული მათგანი თავისი იურისდიქციის ფარგლებში, და უზრუნველყოფენ მათზე მოქმედი საერთაშორისო ვალდებულებების შესრულებას.
მუხლი IX
მხარეები იღებენ ვალდებულებას, განიხილონ ორივე მხარის მონაწილეობით შეიარაღებული კონფლიქტების დროს დაკარგული პირებისა და იძულებითი გაუჩინარების საქმეები, მათ შორის, უშუალოდ ან, საჭიროების შემთხვევაში, შესაბამის საერთაშორისო ორგანიზაციებთან თანამშრომლობით, ასეთ პირებზე არსებული ყველა ინფორმაციის გაცვლით. მხარეები ამით აღიარებენ ასეთი პირების ბედის დადგენის, მათ შორის, მათი ნეშტის მოძიების და, საჭიროების შემთხვევაში, დაბრუნების, და შესაბამისი გამოძიების გზით ასეთი პირებისთვის სამართლიანობის აღდგენის მნიშვნელობას, როგორც შერიგებისა და ნდობის აღდგენის საშუალებას. ამ მხრივ შესაბამისი შეთანხმებები განიხილება და დეტალურად შეთანხმდება ცალკე შეთანხმებით.
მუხლი X
მხარეებს შეუძლიათ დადონ შეთანხმებები სხვადასხვა სფეროში, მათ შორის ეკონომიკურ, სატრანზიტო და სატრანსპორტო, გარემოსდაცვით, ჰუმანიტარულ და კულტურულ სფეროში, ურთიერთსასარგებლო სფეროებში თანამშრომლობის დამყარების მიზნით.
მუხლი XI
ეს შეთანხმება არ იმოქმედებს მხარეთა უფლებებსა და ვალდებულებებზე საერთაშორისო სამართლისა და თითოეული მხარის მიერ გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის სხვა წევრ სახელმწიფოებთან დადებული ხელშეკრულებების შესაბამისად. თითოეული მხარე უზრუნველყოფს, რომ მასსა და ნებისმიერ მესამე მხარეს შორის მოქმედი არცერთი საერთაშორისო შეთანხმება არ შეაფერხებს ამ შეთანხმებით გათვალისწინებული მისი ვალდებულებების შესრულებას.
მუხლი XII
მხარეები ორმხრივ ურთიერთობებში ხელმძღვანელობენ საერთაშორისო სამართლითა და ამ შეთანხმებით. არცერთ მხარეს არ შეუძლია გამოიყენოს თავისი შიდა კანონმდებლობის დებულებები ამ შეთანხმების შეუსრულებლობის გასამართლებლად. მხარეები, ხელშეკრულებების სამართლის შესახებ ვენის კონვენციის (1969) შესაბამისად, თავს შეიკავებენ ნებისმიერი ქმედებისგან, რომელიც ხელს შეუშლის ამ შეთანხმების ობიექტსა და მიზანს მის ძალაში შესვლამდე.
მუხლი XIII
მხარეები უზრუნველყოფენ ამ შეთანხმების სრულ შესრულებას და შექმნიან ორმხრივ კომისიას ამ შეთანხმების შესრულების მონიტორინგის მიზნით. კომისია იმოქმედებს მხარეთა მიერ შეთანხმებული რეგულაციების საფუძველზე.
მუხლი XIV
საერთაშორისო სამართლისა და სხვა ხელშეკრულებების შესაბამისად მხარეების მიერ ორმხრივ ურთიერთობებში მათზე სავალდებულო უფლებებისა და ვალდებულებების შეუზღუდავად, მხარეები შეეცდებიან ამ შეთანხმების ინტერპრეტაციასთან ან გამოყენებასთან დაკავშირებული ნებისმიერი დავა მოაგვარონ პირდაპირი კონსულტაციების გზით, მათ შორის XIII მუხლში მითითებული კომისიის ფარგლებში. თუ ასეთი კონსულტაციები არ გამოიღებს ორივე მხარისთვის მისაღებ შედეგს ექვსი თვის განმავლობაში, მხარეები ეძებენ დავის მშვიდობიანი მოგვარების სხვა საშუალებებს.
მუხლი XV
XIV მუხლის დაურღვევლად, მხარეები, ამ შეთანხმების ძალაში შესვლიდან ერთი თვის ვადაში, უკან გააბრუნებენ, გააუქმებენ ან სხვაგვარად მოაგვარებენ ნებისმიერ სახელმწიფოთაშორის პრეტენზიას, საჩივარს, აპელაციას, წინააღმდეგობას, სამართალწარმოებასა და დავას, რომელიც წარდგენილია ნებისმიერ სამართლებრივ ფორუმზე, რომელიც ეხება მხარეებს შორის ამ შეთანხმების ხელმოწერამდე არსებულ საკითხებს და არ დაიწყებენ ასეთ პრეტენზიებს, საჩივრებს, აპელაციებს, წინააღმდეგობას, სამართალწარმოებას და არანაირად არ ჩაერთვებიან მესამე მხარის მიერ მეორე მხარის წინააღმდეგ წარდგენილ არანაირ პრეტენზიაში, საჩივარში, აპელაციაში, წინააღმდეგობაში, სამართალწარმოებაში. მხარეები არანაირად არ განახორციელებენ, არ წაახალისებენ ან არ ჩაერთვებიან მტრულ ქმედებებში ერთმანეთის წინააღმდეგ დიპლომატიურ, საინფორმაციო ან სხვა სფეროებში, რომლებიც ეწინააღმდეგება ამ შეთანხმებას და ამ მიზნით რეგულარულად გამართავენ კონსულტაციებს.
მუხლი XVI
შეთანხმება ძალაში შევა მხარეთა ეროვნული კანონმდებლობით გათვალისწინებული შიდა პროცედურების დასრულების შესახებ შეტყობინების დოკუმენტების გაცვლისთანავე. ეს შეთანხმება დარეგისტრირდება გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის წესდების 102-ე მუხლის შესაბამისად.
მუხლი XVII
ეს შეთანხმება შედგენილია სომხურ, აზერბაიჯანულ და ინგლისურ ენებზე, სამივე ტექსტი თანაბრად ავთენტურია. ტექსტების რომელიმე დებულების მნიშვნელობასთან დაკავშირებით ნებისმიერი დავის შემთხვევაში, უპირატესობა ენიჭება ინგლისურ ტექსტს.







